[Ger-Poland-Volhynia] Polish Lutheran Baptism records

Jerry Frank jkfrank at shaw.ca
Tue Jul 2 10:48:29 PDT 2002


At 11:02 AM 02/07/2002 -0600, Miles Ertman wrote:
>    I have just started looking at LDS films.  I noticed in two Lutheran
>baptism records which are of interest to me, both written in Polish, that
>the mother of the child being baptized is referred to as "Gottlieba" or
>"Gottlieby" followed by her maiden name (ie. "Gottlieba Breitenbach" and
>"Gottlieby Leschert").  In both cases, "Gottlieba" is not the first name of
>the mother.  "Gottlieba" in German literally means "God loves".  Since I
>can't read Polish, I am unable to determine from the context the meaning of
>replacing the first name of the mother by "Gottlieba".  Does anyone know?


Not sure why you don't accept this as a first name for the 
mother.  Gottlieb is a common German male name and Gottlieba (possibly 
transliterated as Gottlieby by a Polish person) is the female 
equivalent.  Similar to Wilhelm / Wilhelmina,  Friedrich / Friedrica;  etc.

It may of course be that the woman was commonly known by her second name 
but Gottlieba is certainly valid.



Jerry Frank - Calgary, Alberta
jkfrank at shaw.ca



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list