[Ger-Poland-Volhynia] Polish translation for death records

gpvjem gpvjem at sasktel.net
Mon May 6 14:18:36 PDT 2002

    My excellent handy dandy booklet entitled "A Translation Guide to
19th-Century Polish Language Civil Registration Documents Birth, Marriage
and Death Records"  indicates zgon = death.

John Marsch


> Hi list.  I was going to order a film from LDS (in Polish); I know that
> urodzen" is birth records; "akta malzenstw" is marriage records.  But the
> Polish translators did not come up with a translation for "akta zgonow"  I
> assuming it is death records, but the samples do not use this word.  Can
> someone assist?
> Thanks for the help!

More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list