[Ger-Poland-Volhynia] RE: Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 5, Issue 18: Karolina

Keith G. Trott keith.trott at shaw.ca
Sat Oct 25 15:52:32 PDT 2003


The scan that you show is handwritten in Cyrillic.  If you have Ukrainian
language support enabled (Russian lacks i) on your computer, you will see
the correct type block letters 
here: J`pnkh3h`

Since Ukrainian and Russian are phonetic languages, we can sound out the
name 
as: Kar-o-leen-i-ya (English phonetic spelling)

That would, of course, corresponds to Caroline in English.  Catharine is an
inaccurate translation.

-----Original Message-----
From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
[mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of
ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org
Sent: Saturday, October 25, 2003 1:00 PM
To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
Subject: Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 5, Issue 18


Send Ger-Poland-Volhynia mailing list submissions to
	ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org

To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
	http://eclipse.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
or, via email, send a message with subject or body 'help' to
	ger-poland-volhynia-request at eclipse.sggee.org

You can reach the person managing the list at
	ger-poland-volhynia-owner at eclipse.sggee.org

When replying, please edit your Subject line so it is more specific than
"Re: Contents of Ger-Poland-Volhynia digest..."


Today's Topics:

   1. Re: Polish record name variations (Bill Fife)
   2. Handwritten Cyrillic Help (John Rauchert)
   3. RE: Handwritten Cyrillic Help (Jan Textor)
   4. Re: Handwritten Cyrillic Help (Howard Krushel)
   5. OSCENDA/OSZENDA/OSZCZENDA (Oszinda at aol.com)


----------------------------------------------------------------------

Message: 1
Date: Fri, 24 Oct 2003 18:39:29 -0700
From: "Bill Fife" <wmfife at telus.net>
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Polish record name variations
To: "Mail List" <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Message-ID: <000d01c39a98$d5705080$d14cb440 at bill266gh>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Karl,

The next SGGEE Journal (December) will have ten pages devoted to helping
understand Polish, and other, Eastern European names.

Bill

----- Original Message ----- 
From: "Karl Krueger" <dabookk54 at yahoo.com>
To: "Mail List" <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Sent: Saturday, October 18, 2003 5:43 PM
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Polish record name variations


> I know there will be plenty of people here who could answer my 
> curiosity
on this. I am finally at a point where I need to translate some parish
records, and while I do have Polish and Russian friends I do not always want
to rely on them for help so Ive got train myself to read these records.
>
> What I would like to understand is how the different endings on names 
> are
used on Polish records. Since I know the true names of my ancestors I see
their names written in different forms on some parish records. Here are some
examples where the left name is what appears in the records while the right
name is the true name: Unclear letters are in parenthesis.
>
> Fryderyk(ie)m = Fryderik or Fyderika
>
> Wolskim = Wolski (or Wolska)
>
> Tarruhnow = Tarruhn
>
> Habkow = Habke
>
> Jana (not Jan) is Polish for Johann
>
> Samuela = Samuel
>
> What I hope to understand is when and how are these endings used and 
> can
anything be learned from them like are they used specifically for one sex? I
have seen many more instances of these name endings used. Are there any
other examples I havent listed here?
>
> A second unrelated question pertains to a record in Cyrillic which I 
> had a
Russian friend translate for me. When he came to my g-g-grandmothers name
he pronounced the name as "Agatha" instead of Henriette as I know it and as
it is written in earlier Polish records. I know the same individual is being
referred to. Does anyone know if Agatha is a Russian version of Henriette?
>
>
>
> ---------------------------------
> Do you Yahoo!?
> The New Yahoo! Shopping - with improved product search
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org 
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv

------------------------------

Message: 2
Date: Sat, 25 Oct 2003 04:44:26 -0600
From: John Rauchert <jfrauchert at shaw.ca>
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Handwritten Cyrillic Help
To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
Message-ID: <000c01c39ae4$f61702b0$6801a8c0 at JOHN>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

I have a little mystery that I need help with:

My Aunt Caroline's Name appears on a document that was used when they
immigrated to North America.

One "translation" of the document said that her name was Karolina, but their
Ellis Island record says that it was Catharina.

>From what I can piece together with my limited ability is that the 
>first four letters are KARO supporting the Karolina translation but 
>there seems to be too many letters following to just make up LINA.

I thought someone here might be able to help me out.

A scan of the name can be found here:

http://johnrauchert.brinkster.net/rauchert/scans/carolinename.jpg

John F. Rauchert (Calgary, Alberta, Canada)

RAUCHERT, HENKE, SCHLESE, RAPSCH, LITTKE

------------------------------

Message: 3
Date: Sat, 25 Oct 2003 14:16:34 +0200
From: "Jan Textor" <textor at oncable.dk>
Subject: RE: [Ger-Poland-Volhynia] Handwritten Cyrillic Help
To: "John Rauchert" <jfrauchert at shaw.ca>,
	<ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Message-ID: <NIEALCAFHMMMJLHGGFJFEELMCEAA.textor at oncable.dk>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

John,
It definitely looks like Karollina to me.
Jan Textor, Denmark

> 
> I have a little mystery that I need help with:
> 
> My Aunt Caroline's Name appears on a document that was used when
> they immigrated to North America.
> 
> One "translation" of the document said that her name was
> Karolina, but their Ellis Island record says that it was Catharina.
> 
> >From what I can piece together with my limited ability is that
> the first four letters are KARO supporting the Karolina
> translation but there seems to be too many letters following to 
> just make up LINA.
> 
> I thought someone here might be able to help me out.
> 
> A scan of the name can be found here:
> 
> http://johnrauchert.brinkster.net/rauchert/scans/carolinename.jpg
> 
> John F. Rauchert (Calgary, Alberta, Canada)
> 
> RAUCHERT, HENKE, SCHLESE, RAPSCH, LITTKE

------------------------------

Message: 4
Date: Sat, 25 Oct 2003 09:57:16 -0600
From: "Howard Krushel" <krushelh at telus.net>
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Handwritten Cyrillic Help
To: "John Rauchert" <jfrauchert at shaw.ca>,
	<ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Message-ID: <000401c39b10$a9ea6a40$6500a8c0 at howardkrushel>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

John:
The printed Cyrillic differs somewhat from the written and can lead to some
confusion when translating but if you check
www.colby.edu/library/collections/technical_services/wp/Cyrillic.html you
will see that it translates as KAROLINA. Howard Krushel krushelh at telus.net
----- Original Message -----
From: "John Rauchert" <jfrauchert at shaw.ca>
To: <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
Sent: Saturday, October 25, 2003 4:44 AM
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Handwritten Cyrillic Help

------------------------------

Message: 5
Date: Sat, 25 Oct 2003 12:53:06 EDT
From: Oszinda at aol.com
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] OSCENDA/OSZENDA/OSZCZENDA
To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
Message-ID: <193.218400e7.2ccc0472 at aol.com>
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"

Hi,

I`m new to the list. My ancestors lived in
Silesia and Posen. I think my ancestors had
relatives in the russian part of Polonia.

My surnamesearch: OSCENDA, OSZENDA and OSZCZE(N)DA.

Wadislas OSZENDA born 28 November 1901 in Pichlice
(District of Wielun). His wife Helene GNYCH born
on May 13, 1897 in Lututow (District of Wielun).

Who can tell me more about my surnamesearch and
the places Pichlice and Lututow?

Regards from Bremen (Germany)
Thomas Oszinda http://www.genealogy.com/users/o/s/z/Thomas-Oszinda

------------------------------

_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the:
Society for German Genealogy in Eastern Europe  http://www.sggee.org Mailing
list info at http://www.sggee.org/listserv.html


End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 5, Issue 18
**************************************************



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list