[Ger-Poland-Volhynia] Rozyszcze Death Records Revisited

Rose Ingram roseingram at shaw.ca
Wed Dec 7 20:44:34 PST 2005

Could this place be a mis-spelling of Lisiec - about 8-10 kilometers south 
of Konin town.

I thinkt he pronunciation would be close to what is writtem.

Rose Ingram

From: "Jerry Frank" Sent: Wednesday, December 07, 2005 7:53 PM

> At 07:06 PM 07/12/2005, William Remus wrote:
>>I have gotten a number of questions by email on these records. So
>>following will be an illustration followed by a mystery record to
>>challenge for intermediate researchers and then one for advanced
>>researchers. And thereby explain better these records for everyone on the 
>>First, these records prior to 1893 are pretty easy to work with even
>>without German. So here is an example followed by a close up of
>>record. Click on the this link (be sure to expand the image)
>>And notice the typical page layout with death date, burial date, who
>>died and their parents and village if young or spouse if older,
>>location of birth, and age at death. Look at record 305. From column
>>3 you will see that Daniel Frohlich from Stanislawka died. His wife
>>was Wilhelmine nee Labrenz. Column 1 shows his death date was 26
>>October 1876 (the month is several entries above the death date and
>>the year is at the top of the page).
> Bill thinks the place name looks like Lestick.
> I prefer to work with the full page rather than just one small
> section of it.  This allows you to compare letters where they may be
> difficult to decipher.
> In old script, an L is sometimes hard to distinguish from an S so we
> must first check that.  I compare to other known words such as
> Labrenz, Ludwinow and Sapust and am convinced it is an L.
> The next letter is difficult  Bill thinks it might be an "e".  Again
> look for other words that include that later.  In virtually every
> instance, it is written similar to an "i" without the dot.  I
> therefore rule out "e".  That pretty much leaves "a" or "u", neither
> of which matches the normal writing so he got sloppy.
> I agree that the third letter is "s".
> For the fourth letter, compare to words like Dorothea, Gustav and
> others and I am convinced it is not a "t".  Compare to other words
> like Wysockie I start to think it might be "k" but then I go to words
> like Schmidt, Deutsch, and others and have a gut feeling it is "h".
> The last 3 letters seem clearer - I think "isk".
> That gives me Lashisk or Lushisk.
> Bad news though.  The "sh" is not a common letter combination in
> Polish writing so this must be a Germanized spelling OR maybe it is a
> "k" after all.  Regardless what it is, I cannot find a good match.
> I consider Lasice, Laziski or Laziska, but none of these are in the
> Kolo region.
> My best guess is Laski though I remain far from convinced.  One
> exists in the Kolo region - about 23 km almost due south of Kolo, or
> 4 km SE of Turek.  For lack of a better solution, it is probably
> worth looking into.
> I went through this analysis so that all of you could learn how to do
> it.  I have no special skills at reading this stuff but sometimes, by
> a process of elimination, you can come up with a viable solution to
> your place name dilemma.
> Now if some of you were related to other people on this page, I could
> point you clearly to the specific location of birth.  This brings me
> to a good example of hanging letters that you must be aware of.  Look
> at entry 304 immediately above Bill's example.  Do you think the
> person was born in Deutsch Wymisch?  Almost but not quite.  Look at
> the line below and you will see it starts with "le".  Not
> really.  Those two letters belong to the place name above which is
> actually Deutsch Wymischle.
> Jerry Frank - Calgary, Alberta
> FranklySpeaking at shaw.ca
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv 

More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list