[Ger-Poland-Volhynia] GRAVE STONE TRANSLATION

Peter Fischer prussian56 at msn.com
Mon Nov 21 14:51:41 PST 2005


Hello Mike and Jan,

This is my translation version: "In the battle for their Fatherland fell and rest here 16 German brave"

I agree with Jan that soldiers are not mentioned.  However, maybe they fell and the cemetery grew around their grave.

Peter
  ----- Original Message ----- 
  From: Jan Textor<mailto:textor_jan at hotmail.com> 
  To: Michael & Maureen McHenry<mailto:maurmike1 at verizon.net> ; Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org<mailto:Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org> 
  Sent: Monday, November 21, 2005 11:09 AM
  Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] GRAVE STONE TRANSLATION


  Mike,

  IMKAMPFE FUR IHR
  VATERLAND FIELEN UND
  RUHEN HIER
  16 DEUTSCHE
  TAPFERE

  I'm convinced that the inscription does not say "IMKAMPFE" but "IM KAMPFE", 
  meaning "in action" or "in battle" or "while fighting".  You are quite 
  right, soldiers are not mentioned in the inscription.  It is an assumption 
  by the translators that the killed people were soldiers, and perhaps they 
  were right.  The text does actually say that they were killed and are 
  resting here (the cemetery).  However, the gravestone may have been moved to 
  the cemetery from somewhere else.

  Hope this helps.
  Jan Textor


  ----- Original Message ----- 
  From: "Michael & Maureen McHenry" <maurmike1 at verizon.net<mailto:maurmike1 at verizon.net>>
  To: <Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org<mailto:Ger-Poland-Volhynia at eclipsesggee.org>>
  Sent: Monday, November 21, 2005 3:29 PM
  Subject: [Ger-Poland-Volhynia] GRAVE STONE TRANSLATION


  >I would like to thank everyone (10) who provided a translation. I'm curious
  > that 3 of the translations inferred that they were soldiers. Imkampfe is 
  > not
  > in my German-English dictionary. The only word for soldiers is soldaten.
  > Also 2 translators said that the inscription suggests they actually died 
  > in
  > the cemetery. Below are the translations I received.
  >
  >                                        Mike
  >
  >
  >
  >
  > 1. In the battle for their country fell and quiet here are 16 brave 
  > Germans
  >
  > 2. In the defense of their country 16 gallant Germans died and are at rest
  >>here.
  >
  > 3. In defence of their homeland, 16 heroes fell and are buried here
  >
  > 4. In the fight for their fatherland fell and rest here 16 German
  > heroes.
  >
  > 5. Killed in action for their fatherland and resting here (are) 16 valiant
  > German soldiers.
  >
  > 6. In the struggle/fight for their native country 16 German brave
  > [warriors/soldiers] have been killed and lie here.
  >
  > 7. Killed in action for their country (father land)
  > and resting here are 16 brave Germans.
  >
  > 8. Killed in action for their fatherland and resting here (are) 16 valiant
  > German soldiers
  >
  > 9. Here rest 16 courageous Germans who fell in the fight for their
  > fatherland."
  >
  > 10. In the fight for their fatherland fell and rest here 16 German
  > heroes.
  >

  _______________________________________________
  Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
  Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org<http://www.sggee.org/>
  Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv<http://www.sggee.org/listserv>



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list