[Ger-Poland-Volhynia] Twins in Latin records
roseingram at shaw.ca
Fri Jan 20 15:21:34 PST 2006
alteri = alter in my Latin Word List meaning 'the next, the other" The
child's name would be Eva Rosalie.
"et' = and - so you are correct, the child had two names.
Now with twins you will always see Gemilli or Gemillae in the beginning of
I have found there usually are two different sets of 'paten' for each twin
From: "Richard A. Stein" <Sent: Friday, January 20, 2006 2:52 PM
> How are twins recorded in Latin records? I am extracting German names
> from a Catholic parish in the years 1780 to 1800. Out of some 300
> baptisms so far, there are no instances where two children born at the
> same time, i.e., twins, have their baptisms recorded separately. However
> there are cases where two given names are stated.
> There is one instance where the word "alteri" is used, i.e., "Eva alteri
> Rosalie". The index, compiled years later in Polish, lists "Ewa i
> Rozalia, bliznieta" with a curl under the e. The Polish word bliznieta
> means twins, so this case is clear.
> There are some 20 instances where the two names are separated by "et". 18
> are females with Anna as the first name, e.g., "Anna et Christine". The
> two males have Johann as one name, in one case Johann is the first name,
> in the other it is the second name. In addition, there are 11 cases (10
> female, one male) where there are two names, such as Anna Christine,
> without any separating word.
> My question is Should any of the cases using "et" be interpreted as
> twins? For these cases, only one name, almost always the first name, is
> listed in the index. I looked carefully at the records but can't see
> anything else that indicates twins, but possibly I am missing something.
> The poor handwriting and abbreviations of some words compounds the
> problem. But in 300+ births, I would have expected several sets of twins.
> Any help will be appreciated.
> Dick Stein
More information about the Ger-Poland-Volhynia