[Ger-Poland-Volhynia] Fwd: Re: writing in German, Russian

Jerry Frank FranklySpeaking at shaw.ca
Sun Jun 10 14:09:27 PDT 2007


Lloyd,

I am forwarding your message to the mailing list as I think it 
includes some very useful hints that may help others.


Jerry Frank - Calgary, Alberta
FranklySpeaking at shaw.ca


>Date: Sun, 10 Jun 2007 09:13:59 -0700
>From: Lloyd Friedrick <lloydfriedrick at telus.net>
>
>Hello Jerry
>
>Here is how I handle Translations.
>
>I have the Google translation add-on installed on my Google search page.
>I simply select any phrase from any Google page and right click and 
>the drop down menu appears. This menu offers other actions but has 
>the translation action selection at the bottom. Clicking on it 
>offers one a selection of which languages you choose. I find it very 
>handy when I am on a German URL and one click and it will translate 
>the whole thing.
>It is a Google option offered on their add-ons page.
>
>Now, here is how I refine some of my translations, mainly German [I 
>have some very basic knowledge of  German]   I review the first 
>translation offer in English, I correct as much grammar and sentence 
>structure that I notice. Then, I translate it back to German and 
>once again back to English.
>Try it, it is fun and I have impressed some of my Bavarian relatives 
>with my comprehension of what they wrote to me.
>Of course, Bavarian German is somewhat different than the Volhynian 
>German that our parents brought to Western Canada.
>Some years ago, a linguistic student at the U of A wrote a thesis on 
>the subtle changes that a German language changed from their 
>migration from the various parts of Germany to Volhynia and on to Canada.
>And a further change entered this as our parents learned English and 
>the German we spoke on the farm contained English words. For 
>example, my parents used the word horspital [yes. they had an "r" in 
>it] rather than the original German " Krankenhaus"
>
>Neuman and Nehrig in Edmonton were aware of this thesis but I have 
>not been able to track it down.
>
>lloyd friedrick
>----- Original Message -----
>From: <mailto:FranklySpeaking at shaw.ca>Jerry Frank
>To: <mailto:kbrowne at alumni.umass.edu>Kenneth Browne ; 
><mailto:ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org 
>
>Sent: Sunday, June 10, 2007 8:04 AM
>Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] writing in German, Russian
>
>Ken,
>
>The German characters came through OK for me but
>not the Cyrillic.  I find that the software
>settings can be a mixed bag, at least in my



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list