[Ger-Poland-Volhynia] Graenke surname
otto at schienke.com
Wed May 16 13:09:20 PDT 2007
The question is which dialect...
Groen is a Germanic word- Groen is a common Dutch name- Grass
Gruen = green as already stated. -high german
Groen = grass -dutch or old middle german
I would look for both translations in Polish, (green and grass) if
they exist in the first place-Not everyone opted for a do-over of
their surname. Gruen/Groen.
I've seen it written as 'Kranke/Kranka'
-------------- next part --------------
O.E. grene, earlier groeni, related to O.E. growan "to grow," from
W.Gmc. *gronja- (cf. O.Fris. grene, O.N. gr?nn, Dan. gr?n, Du. groen,
Ger. gr?n), from PIE base *gro- "grow," through sense of "color of
living plants." The color of jealousy at least since Shakespeare
(1596); "Greensleeves," ballad of an inconstant lady-love, is from
1580. Meaning of "a field, grassy place" was in O.E. Sense of "of
tender age, youthful" is from 1412; hence "gullible" (1605).
Greenhorn (containing the sense of "new, fresh, recent") was first
"young horned animal" (1455), then "recently enlisted
soldier" (1650), then "any inexperienced person" (1682). Green light
in figurative sense of "permission" is from 1937. Green and red as
signals on railways first attested 1883, as nighttime substitutes for
semaphore flags. Green beret originally "British commando" is from
1949. Green room "room for actors when not on stage" is from 1701;
presumably a well-known one was painted green.
-see Germanic etymology: "grass"- must klikken the URL>
On May 16, 2007, at 2:39 PM, Rose Ingram wrote:
> I realize there are several varitions of the surname Graenke -
> Grenke etc.
> Does anyone know what the Polish version many be?
> Rose Ingram
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
. . . Otto
" The Zen moment..." wk. of April 1, 2007-
"Like fishing. . . always beyond the surface."
More information about the Ger-Poland-Volhynia