[Ger-Poland-Volhynia] Polish translation, Please

Dave Krause davidekrause at gmail.com
Wed Sep 3 10:12:08 PDT 2008


Hi all;
Boy is my face red!  I was looking at the answer and making it harder
than it was!  The pastor mixed a cursive "A" with a block "A" on some
names.  For instance, the first occurrence of the "problem" was Arndt,
Etnna Krystyna.  The A in Arndt was cursive and the A in Anna was a
stylized block A!  He seemed to do this with Anna only.  So now, I've
learned another valuable lesson in genealogy - don't try to make it
more difficult than it already is!  It was wonderful when the light
bulb finally lit.
Thanks, everyone, who tried to help me!
Take care, Dave Krause

On 9/3/08, Gary Warner <gary at warnerengineering.com> wrote:
> Dave,
>
> Can you please send a scan of the document?
>
> Gary Warner
>
> Dave Krause wrote:
>> Hi to one and all;
>> I'm working on films (3719597&8 - Grodziec Church near Konin, Poland)
>> and have come across an unusual occurrence in the index name field for
>> deaths.  The last name is followed by "etnna" - w/o quotes.- and
>> precedes a given name.  Any suggestions as to what this could mean?
>> It only occurs three times in 255 entries. Thanks in advance!
>> Dave Krause
>>
>> _______________________________________________
>> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
>> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
>> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>>
>
>



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list