[Ger-Poland-Volhynia] Translating genealogical documents

tomjess64 at comcast.net tomjess64 at comcast.net
Mon Jun 22 19:21:21 PDT 2009

Thank You for the links. Looks like I have hours of research ahead of me and I'm allready looking forward to it. The translator i spoke with said each entry began "This is what happened" or words to that effect. I can read the names of my ancestors and reading what happened would be like a time machine for me. 

Tom Jess 

----- Original Message ----- 
From: "Bronwyn Klimach" <bronklimach at gmail.com> 
To: tomjess64 at comcast.net 
Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org 
Sent: Monday, June 22, 2009 9:50:17 PM GMT -05:00 US/Canada Eastern 
Subject: Translating genealogical documents 

I forgot to say there are also many translation helps available online, starting with pages on the SGGEE site :) 
The pages following on from here https://wiki.familysearch.org/en/Poland   are also packed with useful information. 

On Tue, Jun 23, 2009 at 2:45 AM, Bronwyn Klimach < bronklimach at gmail.com > wrote: 

Rose has given you some pointers as to why your documents were not able to be read. 
You may 'enjoy' this (with apologies for the tiresome pop-ups): 
There's a good chance you will find folk on lists such as this happy to look at your pages.  I'm certainly keen to hear when and where your documents originate. 
Kind regards, 

On Tue, Jun 23, 2009 at 12:55 AM, < tomjess64 at comcast.net > wrote: 

Thomas Jess 

on another note, I have copies of pages from church records I received from LDS.  I took them to a local business that specializes in polish vacations and they guided me to a translator. She took a look at the pages and said she was not able to translate even though she is a certified translator. She helped with a few town names but that was it. Is there anyone who specializes in hard to translate polish church records? 


More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list