[Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
rakow at ifh.de
Sun Oct 3 10:29:21 PDT 2010
Linda(?) has read the first and last entries for you,
The middle one says Grippe, which means the disease influenza.
rakow at ifh.de
LINDASUSAK at comcast.net wrote:
> Ja, he was a Lehrer (teacher) and in the last space, it says "lange Jahre Lehrer" (teacher for many, many years)
> ----- Original Message -----
> From: "Mauricio Norenberg" <mauricio.norenberg at gmail.com>
> To: "GPV List" <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> Sent: Sunday, October 3, 2010 2:36:19 AM
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
> There is something interesting about my great-grandfather that I don't have
> much information about instead the word of mouth.
> Johann N?renberg was a teacher on his whole life, and accordingly to family
> memories he used to teach Jews around the place as a volunteer.
> When he moved to Brazil in 1908, aged 48, he was still a teacher on the
> German villages hes passed, and my grandmother said that her and her family
> would be surprised on how the German dialect was harsh for them, even from
> other people coming from Russia. That makes me wonder about what kind of
> life they had in Volhynia to feel like that. They were cloth-makers as well.
> All I could find is that his son also became a teacher, and I could find a
> questionnaire register from him in Brazil.
> Is there any records available from the scholar side around Volhynia?
> Second question is, Johann N?renberg also was a scrivener/registrar for the
> Russian Army. Does it mean he tried to be a Russian subject to don't lose
> their land? Their emigration was quite late (1908). Any place of research?
> Third and final question is, on his death record in 1927 on the church book
> in Brazil, there are some words that I could not read (written in German),
> but I think aside his name is "lehrer". Could someone please give it a try
> and see if you can read it?
More information about the Ger-Poland-Volhynia