[Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
mauricio.norenberg at gmail.com
Sun Oct 3 15:22:55 PDT 2010
Thank you very much everyone for the translation.
It's impressive how easy you can read something so hard to figure out for
me. I wonder if is there's any guide to learn Gothic German.
Anyone have any thoughts about school records in Volhynia?
On 4 October 2010 06:29, Paul Rakow <rakow at ifh.de> wrote:
> Hello Mauricio,
> Linda(?) has read the first and last entries for you,
> The middle one says Grippe, which means the disease influenza.
> Paul Rakow
> rakow at ifh.de
> LINDASUSAK at comcast.net wrote:
>> Ja, he was a Lehrer (teacher) and in the last space, it says "lange Jahre
>> Lehrer" (teacher for many, many years)
>> ----- Original Message -----
>> From: "Mauricio Norenberg" <mauricio.norenberg at gmail.com>
>> To: "GPV List" <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
>> Sent: Sunday, October 3, 2010 2:36:19 AM
>> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Teachers in Volhynia
>> There is something interesting about my great-grandfather that I don't
>> much information about instead the word of mouth.
>> Johann N?renberg was a teacher on his whole life, and accordingly to
>> memories he used to teach Jews around the place as a volunteer.
>> When he moved to Brazil in 1908, aged 48, he was still a teacher on the
>> German villages hes passed, and my grandmother said that her and her
>> would be surprised on how the German dialect was harsh for them, even from
>> other people coming from Russia. That makes me wonder about what kind of
>> life they had in Volhynia to feel like that. They were cloth-makers as
>> All I could find is that his son also became a teacher, and I could find a
>> questionnaire register from him in Brazil.
>> Is there any records available from the scholar side around Volhynia?
>> Second question is, Johann N?renberg also was a scrivener/registrar for
>> Russian Army. Does it mean he tried to be a Russian subject to don't lose
>> their land? Their emigration was quite late (1908). Any place of research?
>> Third and final question is, on his death record in 1927 on the church
>> in Brazil, there are some words that I could not read (written in German),
>> but I think aside his name is "lehrer". Could someone please give it a try
>> and see if you can read it?
More information about the Ger-Poland-Volhynia