[Ger-Poland-Volhynia] RES: Importance of diacritic letters
eduardo.kommers at gmail.com
Tue Oct 18 04:18:48 PDT 2011
Just to complement.
In the grave of my g-g-grandfather in Brazil it is written "Komers" with a
line across the top of the "m".
De: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
[mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] Em nome de Jerry
Enviada em: segunda-feira, 17 de outubro de 2011 18:13
Para: Nelson Itterman
Cc: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
Assunto: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Importance of diacritic letters
That would be more of a transliteration / pronunciation issue than a
diacritic issue. If you go back to my previous example of L~odz, you could
write Vwudge and be sort of close to the right pronunciation. But no one
would have a clue what you meant by writing it that way and certainly no
search engine would recognize it.
Just as Itterman could end with [ n ] or [ nn ] in either German or English,
I suppose it is possible that someone who converts it to Russian Cyrillic
could show it as [ H ], [ HH ] or [ H' ]. These are variants that we have
to think about when doing a search.
Another example of a non-diacritic marking is when you see a the surname
Hemminger written as Heminger with a line across the top of the [ m ]. This
is generally only seen in handwriting, not in typed script. It is not a
diacritic but rather simply a short-cut variation for writing [ mm ].
----- Original Message -----
From: Nelson Itterman <colnels at shaw.ca>
Date: Monday, October 17, 2011 12:40 pm
Subject: RE: [Ger-Poland-Volhynia] Importance of diacritic letters
To: 'Jerry Frank' <FranklySpeaking at shaw.ca>,
ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Hello Jerry:
> I understand that in thr Russian Language that there is something
> following the last "n" in my name leaving it Itterman in stead
> Have you heard about it?
> -----Original Message-----
> From: ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org
> [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at eclipse.sggee.org] On Behalf Of
> Jerry Frank
> Sent: October-17-11 11:00 AM
> To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Importance of diacritic letters
> Even seasoned researchers learn new things from time to time. This
> issue came up for me this weekend.
> Diacritic letters are those with a symbol attached to them. In German
> this would typically be the umlaut. In Polish there are several
> including the L with a slash through it, some vowels with hooks
> underneath or a dash above, etc. Here follows what I have learned
> using the L with a slash as an example.
> Some websites are smart enough to interpret L with a slash (I will
> show it further as L~) as a plain L. So if you search for Lodz (which
> in Polish is actually L~odz) in either the LDS Family Search site or
> the Pradziad Polish Archives site, you will get numerous results.
> However, this is not consistently true.
> This weekend I was searching for available records for Bl~onie, a town
> a short distance west of Warsaw. As I had always done, I entered
> "Blonie" in the search box and got few to no results on both sites.
> Several of those hits were for other locations which I was not
> interested in.
> But, when I
> entered "Bl~onie" as the search term, I got hits from both sites. I
> now know which microfilms to order.
> It is possible to use special keystrokes to achieve diacritic letters
> but we often forget the code for them. If you use GOOGLE Translator,
> you will find that each language comes up with a little keyboard that
> holds the special characters you need. Just copy and paste them into
> the applicable search box. OR, just open any Polish language website
> and copy and paste your special character from there.
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German
> Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at
Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by Society for German Genealogy in
Eastern Europe http://www.sggee.org Mailing list info at
More information about the Ger-Poland-Volhynia