[Ger-Poland-Volhynia] Occupation Translation/Explanation

shoning at q.com shoning at q.com
Wed Aug 1 10:01:55 PDT 2012


One more possibility if it were "Generalleutnant" and "Pächter" would be Lieutenant or Major General and tenant of the crown land in Grünberg.  The military rank could be in some army or a militia.

George Shoning

----- Original Message -----
From: shoning at q.com
To: "gpvjem" <gpvjem at sasktel.net>
Cc: Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org
Sent: Wednesday, August 1, 2012 10:47:27 AM
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Occupation Translation/Explanation

John,

I am not certain of the meaning of the whole phrase, particularly since there is no German "Lieutenant" as far as I know. (If this refers to a military rank, it would be "Leutnant").  My translation is "General tenant of the crown (or municipal) land in Grünberg".

George Shoning

----- Original Message -----
From: "gpvjem" <gpvjem at sasktel.net>
To: Ger-Poland-Volhynia at eclipse.sggee.org
Sent: Wednesday, August 1, 2012 9:03:04 AM
Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Occupation Translation/Explanation

    I am confused regarding the occupation (below) of a member of the Marsch family in Grünberg, Niederschlesien in 1843.  I would be grateful for any translation or explanation forthcoming.  The information was obtained from the Grünberg Wochenblatter of that time.
'General-Pächter der Grünberg'schen Kämmerei-Güter Lieutenant'

Thank you, 
John Marsch
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
Mailing list info at http://www.sggee.org/communicate/mailing_list

_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
Mailing list info at http://www.sggee.org/communicate/mailing_list




More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list