[Ger-Poland-Volhynia] Translate Name
carolinebrymora at gmail.com
Mon Jan 18 22:42:47 PST 2016
On Facebook there is a group called "genealogy translations" - members help
each other out.
Don't ask for big documents to be done, birth records etc are fine.
And if you are good with a language, help someone else :)
On Tuesday, January 19, 2016, juliasgenes <juliasgenes at yahoo.com> wrote:
> If you still need help, I have some suggestions for you.
> 1. Old German, a message board: You can upload an image of the document
> there, too. It used be much busier, though. Maybe it will spark up again. -
> 2. If you Facebook, perhaps you can find a similar service there. (I do
> not Facebook, so I don't know.)
> 3. Germany-Passenger-Lists, a mailing list. The German members are very
> nice about translations and context. -
> All the best genealogical luck, Julia
> . . .spelling closely. . .ends with a period. . . a statement. Try the
> Polish "Nie ochrzczę” = "I do not baptize” ‘nieochrzcz.’ Maybe. . .
> Ger-Poland-Volhynia site list
More information about the Ger-Poland-Volhynia