[Ger-Poland-Volhynia] Starych Prusach
earschz63 at outlook.com
Sun Mar 26 12:33:13 PDT 2017
Manfred's reply contains a lot of wisdom and I would agree with him that it is more likely that "starych Prussach" was meant to be "starych Prusach". The difference of one 's' should not overly complicate things as these errors, misspellings, etc. occurred frequently enough. So my first thought would be the village of Stary Prusy which is nearby apparently. One could look for other entries for the family to see where they lived and look at other records to see how "old Prussia" would have been referred to, if at all.
Of course, the surname is of immense interest to me as I noted the reference to other records mentioning Brandenburg. My Y-DNA is pointing to my Schultz line as coming from southwest of Berlin and around the Brandenburg area. Unfortunately, if I remember correctly, Frank Schultz has also done a Y-DNA test and we are not of the same Schultz family. I keep looking for a Schultz anywhere who is from my family but I have yet to find one.
Date: Sun, 26 Mar 2017 20:49:01 +0200
From: Manfred Hensel <manfred.hensel at koeln.de>
To: ger-poland-volhynia at sggee.org
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Starych Prusach
Message-ID: <e9052420-b797-f229-2b8a-2491e74769f7 at koeln.de>
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Am 26.03.2017 um 18:44 schrieb Frank Schultz:
> Stare Prusy in German means ?Altpreussenfier?
Stare Prusy seems to be the polish name of Alt Prussy:
I would suppose that in the mentioned death record "starych Prussach" is not any area called "Alt Preussen" but is the village Alt Prussy.
It is only a guess but I do not believe, that Kristian SCHULTZ, the son of the deceased Michael SCHULTZ was able to take such a kind of political nomination to answer the question where his father was born 66 years ago.
To clarify my thoughts: son Kristian was born around 1779/1780 and since 1772 the term "Altpreussen" named the origin areas
East- and Westprussia.
If he did not know father's place of birth exactly he would have said something like "from Prussia" to say "not from Poland"...
If the above mentioned Alt Prussy was right and the son Kristian had said so I do believe that the polish clerk / officer of the county or the polish priest, oftentimes both in one person had understood "Alt Prussi" which he wrote down as "w stary Prussach" (... from old Prussia") or the son had said himself the same in polish language: "stare Prussi".
Though I can't read the polish language good enough I do recognise that the death record was written down by the civil registry office of Wiskitki but not by any german evang. lutherical church officer.
Last but not least, if Alt Prussy is the right choice, this village was located in Westpreussen (West Prussia) and therefore part of Altpreussen ;-)
Subject: Digest Footer
Ger-Poland-Volhynia mailing list, hosted by the:
Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv.html
End of Ger-Poland-Volhynia Digest, Vol 166, Issue 15
More information about the Ger-Poland-Volhynia