[Ger-Poland-Volhynia] Relationship to parents listed

Karl Krueger dabookk54 at yahoo.com
Sun Oct 1 18:02:52 PDT 2017

Sarah,It looks like it written as she is a "Pflugstochter" which is todays proper grammar would be a Pflegetochter. She was a foster daughter of the parents indicated. The correct Polish spelling of surname according to my experience should be Wroblewska/i.Karl

    On Sunday, October 1, 2017 3:35 PM, Sarah Nielsen <sarahsolen at hotmail.com> wrote:

 Can someone please tell me what the relationship of the bride in entry #106 (see link below) is to the parents that are listed?  Her surname doesn't match and it the German word used to describe her relationship to them is different than daughter.

Thank you in advance,

Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org


More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list