[Ger-Poland-Volhynia] Re: ARYSTYNY

Annegret Krause krause.annegret at t-online.de
Sun Jul 13 09:01:08 PDT 2003


Hello Judith,
do you know, that in Polish language all names are being declined?
So it actually could be, that Arystyna is a genitive form of Arystyna.
It's an interesting idea, that the "A" is a mistranscribed "K". In this
case it's only the Polish form of Christina: Krystyna, respective
Krystyny. In Russian and Polish documents it was usual to write the
names in two languages.
 
In Polish the genitive form is used very often. In many documents we
find the genitive of names: Anny, Doroty, Maryi, Petronelli (sometimes
not y, but i) instead of Anna, Dorota, Marya, Petronella. The masculine
genitive is in most cases "a". So we find Michala instead of Michal or
Ludwika instead of Ludwik.
The declination of surnames is more complicated. It depends on the
ending of the name.
Annegret



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list