[Ger-Poland-Volhynia] Lange or Langert record and place name Lantoya, Prussia

Helen Gillespie gilleh23 at gmail.com
Sat Aug 2 07:08:21 PDT 2014

Hi Karla,

I can attest to the Laengert/Langert/Lengert name as well.  They are very
long shirt tale relatives.

There is a Gustav Lengert (spelling varies) living in Toronto, and
communicates with my Mom (also in Toronto are) - unfortunately he knows
very little of his background. He is 92 now.

Gustav Lengert and his family came to Canada from Wolhynia after WWII (as
did my folks).  His father was Wilhelm Lengert and his mother a Gartz.
Sorry - will have to ask Mom if she knows her first name.  Some of the
family remained in Germany.  His maternal grandparents were (?) Gartz (
d.1945) and Susanna Stubel (1864-1945) - a sister of August Stubel
(1867-1962 Winnipeg MB).  So the Lengert connects to the Gartz, Stubel and
also Schoppke families. Another sister to Susanna and August - Karoline
Stubel married one of my Wittmeier connections (my grandmother Alwine
Baier's sister Maria Baier married a Friedrich Wittmeier) Further - this
Friedrich Wittmeier's paternal grandmother was a Julianna Hirsch (b.
1840??).  Also have a Hulde Lengert marrying a Herman Gartz (his
grandmother Susanna Stubel)

Thus the very long spaghetti like family connections.  And a lot of loose
ends, unfortunately as I have not followed up on them - yet.  Be happy to
share what little I have on these folks.  Some of them are only names from
my Mom's recollections from Wolhynia, unfortunately not with a lot of dates
except in general.  All were family connections - some by marriage and some
by neighbourhood.

There are a few other Wolhynia researchers on line with these family lines
- perhaps they will also respond with further info.


On Sat, Aug 2, 2014 at 5:14 AM, Jan Textor <textor_jan at hotmail.com> wrote:

> Karla,
> The name Langert is a perfectly valid German surname, although not a very
> common one.  Other variants of the name are Lengert, Laengert or Längert.
>  I am mentioning these variants because Eva Rosine's name is spelled
> similarly on the marriage records of some of her children.  If you follow
> the belowmentioned links you can see charts showing the geographical
> distribution in Germany of these names:
> http://www.verwandt.de/karten/absolut/langert.html
> http://www.verwandt.de/karten/absolut/lengert.html
> http://www.verwandt.de/karten/absolut/laengert.html
> http://www.verwandt.de/karten/absolut/l%25C3%25A4ngert.html
> The Belchatow death record of Eva Rosine Hirsch née Langert is not from
> 1848.  It is record No. 95 dated 29 September 1849, and she died two days
> earlier, i.e. 27 September 1849.
> The husband of Eva Rosine Langert or Lengert was Gottlieb (Bogumil) Hirsch
> who died in Zawady on 13 January 1848 at the age of 57, refer Belchatow
> death record No. 14 dated 15 January 1848.  He was born near Stawiszyn and
> his parents were named Gottfried and Anna Elisabeth.
> Zawada or Zawaka is actually Zawady, and Augustyn, Kaminski Lobawskiej, is
> actually Augustynow, Gmina (Community) Kaminsko- Lekawska.
> Hope this helps.
> Jan Textor, Denmark
> > From: karlann at juno.com
> > Date: Fri, 1 Aug 2014 23:54:03 +0000
> > To: ger-poland-volhynia at sggee.org
> > Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Lange or Langert record and place name
> Lantoya, Prussia
> >
> > I have a scan of a death record from Belchatow, Poland from 1848 in
> Polish, and a friend who helped me read it said the key information is ".
> Eva Rosina Hirsch died in Zawada a widow and homemaker age 58 born in
> Lantoja in Prussia the daughter of Bogumil Langert." Two issues: one is the
> name "Langert" : might it be Lange, or is Langert a usual German name (here
> I am not sure if the Polish language is adding the 'ert). Second, where
> would "Lantoya" be in Prussia? although I do not have a marriage record for
> this ancestor, I do have other family records that provide some information
> that may help. A son was born in 1813 in Gadow, Turek, Wielkopolskie,
> Poland.  A daughter  was born in Augustyn, Kaminski Lobawskiej, Poland in
> 1832, but the family lived in Zawaka, Belchatow by the 1838 when the oldest
> son, Johann Michael Hirsch,, was married. This would indicate that the
> family moved south eastward toward Belchatow between 1813 and 1838.  I can
> send the scan of the death record to anyone
> >  who would like to look at the original script. I could also use some
> help reading the death record of her husband, Karla Walters
> > ____________________________________________________________
> > The #1 Worst Carb Ever?
> > Click to Learn #1 Carb that Kills Your Blood Sugar (Don't Eat This!)
> > http://thirdpartyoffers.juno.com/TGL3141/53dc28fcc697828fc2230st04vuc
> > _______________________________________________
> > Ger-Poland-Volhynia site list
> > Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> > https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia

More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list