[Ger-Poland-Volhynia] RES: Whose Dialect is This?

Eduardo Kommers eduardo.kommers at gmail.com
Wed May 7 06:08:05 PDT 2014


By the way, "Moin-moin" is an abbreviation of "Guten Morgen"?
Where does it come from?

Eduardo Kommers

-----Mensagem original-----
De: Ger-Poland-Volhynia [mailto:ger-poland-volhynia-bounces at sggee.org] Em
nome de Tovarek-Brandt at t-online.de
Enviada em: quarta-feira, 7 de maio de 2014 06:55
Para: Sigrid Pohl Perry; ger-poland-volhynia at sggee.org; walcar at mwt.net
Assunto: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Whose Dialect is This?

Hello or as we say here:

   Moin-moin!

I think "imploigen" is "im ploigen".

"Ploigen" is an old, today nearly unknown word from the Lower Saxonys
(Niedersachsen)
farmer dialekt.

Ploigen means plow/plowing. The translation into english is a a little bit
tricky.

Nobody plows the hair of a boy. It's more ploigen as "to comb/combing/combed
hair" or "waivy hair".

And "waivy hair" (curly hair)looks a little bit like a plowed field.

There is a relationship between the old word "ploigen" and "plowing".

With kind regards from Mecklenburg

Jürgen Brandt



-----Original Message-----
Date: Tue, 06 May 2014 16:31:52 +0200
Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] Whose Dialect is This?
From: Sigrid Pohl Perry <perry1121 at aol.com>
To: ger-poland-volhynia at sggee.org, walcar at mwt.net

Walter,

I think a linguist would need more than the pronunciation of one word to

recognize a particular dialect. Also, pronunciation of words changes as a
family immigrates and they adapt their language to the way German is spoken
around them. Immigrants to another country may keep the language in their
household and use it on special occasions, but their children learn it a
little differently from the way it would have been spoken in Europe. Memory
also plays a role, especially if the words aren't used often. We sang Silent
Night in German, too, every Christmas at a family gathering, and I would
have recognized your phrase without the precise spelling you provided, but
known that "imploigen" was a combination of "im lockigen".

Do you know where your family was living before they emigrated? Or are you
trying to determine that based on a possible dialect? That's a different
kind of research question.

Regards,
Sigrid Pohl Perry

On 5/5/2014 4:04 PM, Walter Gust wrote:
> Can some one help me with this? One Christmas Eve we sang a verse of 
> Silent Night in German with this being one of the lines.
>
> "holder knabe imploigen haar" Mohr's lyrics are holder knabe im 
> lockig(t)en haar".
>
> Where does imploigen come from?
>
> Walter Gust
>
>
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia site list
> Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
> https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia





_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia




More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list