[Ger-Poland-Volhynia] Fw: Need translation of German-language birth record

Dick Stein ra_stein at telus.net
Tue Nov 8 09:08:55 PST 2016


Thank you everyone who so expertly translated the baptism entry.

Dick Stein

From: Tovarek-Brandt at t-online.de 
Sent: Tuesday, November 08, 2016 12:49 AM
To: ra_stein at telus.net 
Subject: AW: [Ger-Poland-Volhynia] Need translation of German-language birth record

Good morning! 

The translation of the text is: 

"Twin brother to the previous, died soon after birth. Got privately baptized by the midwife Anna Konrad."

privately baptized is baptized in emergency or rescue baptized

The childs Nr. 134 and 133 had been twin brothers, both born on the 15th of april, at 12 o'clock, midday.

With kind regards

Jürgen Brandt
Mecklenburg-Vorpommern, Germany


Gesendet mit der Telekom Mail App 



--- Original-Nachricht --- 
Von: Dick Stein 
Betreff: [Ger-Poland-Volhynia] Need translation of German-language birth record 
Datum: 08.11.2016, 2:42 Uhr 
An: ger-poland-volhynia at sggee.org 




@font-face { font-family: telegrotesk-medium_normal; src: url("file:///android_asset/fonts/telegrotesk_normal.ttf");}html,body { font-family: "telegrotesk-medium_normal"; font-size: medium; color: #4b4b4b; width: 100%;}

Hello,

Can anyone help with a translation of birth record #134 in this scan from Rozyszcze parish Volhynia.

http://agadd.home.net.pl/metrykalia/439/sygn.%206/pages/PL_1_439_6_0242.htm

Thanks in advance.

Dick Stein
_______________________________________________
Ger-Poland-Volhynia site list
Ger-Poland-Volhynia at sggee.org
https://www.sggee.org/mailman/listinfo/ger-poland-volhynia



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list