[Ger-Poland-Volhynia] My grandfather's Russian BirthRecord,Wladyslaw Krawczyk

Rose Ingram roseingram at shaw.ca
Thu Nov 11 16:39:43 PST 2004


Lois

I would suggest you check the holdings in the Radom Archives at
http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/pradziad.eng.php to be sure they have
records covering the time period you need.

Rose Ingram
------------------------
From: "kenneth krawczyk"  to Lois

> I would be most happy to oblige!  The address in Radom is:
>
> Archiwum Panstwowe
> ul. Rynek 1
> 26-610 Radom
> Tel. 362 11 50; 340 51 00
> fax. 340 51 01
>
> I originally wrote to: Naczelna Dyrekcja
>                             Archiwow Panstwowych
>                             ul. Dluga 6, skrytka pocztowa 1005
>                             00-950 Warszawa
>                             tel. 831-32-06 do 08
>                             fax 831-75-63
> I wrote this both in Polish and English hoping that someone there would be
> able to read either way.  They did, but all correspondence I received back
> was in Polish (with the aid of several friends who immigrated from Poland,
> who translated for me).  They wrote back and said that the request was
> passed on for processing according to the laws and regulations from this
> Central Archive in Warsaw to the regional Archivei in Radom.  The cost was
> 24 Zlotych, or about $7.25.
> The problem was that they would accept no checks or credit cards, and
would
> only accept a bank wire!  When I inquired about it at my local bank, the
> bank wanted information (account numbers and such) that the Archives said
> they didn't provide.  They told me that major cities in the U.S. do this
all
> the time without all the data my bank wanted (the cost of the wire would
be
> about $30).  I was told by friends that banks in major cities do this
quite
> readily, but in my small town, they were probably quite unfamiliar with
such
> wires to foreign countries.
> So, a friend of mine working in Germany had a friend of his who lived in
> Poland go to the Archive and paid the money, then the Archives posted the
> document!  A long story, but just telling you to warn you of the delays.
> This probably took about two months.
>
> So be patient, and it'll happen.  Oh, I forgot that they offered several
> other options:  a certified copy for legal use for about $25 and a Russian
> to Polish translation for about the same (I think).
>
> Good luck in your search,
>
> Ken Krawczyk
>
> >From: Lois Klarenbach <lklarenbach at shaw.ca>
> >To: kenneth krawczyk <kenkraw at hotmail.com>
> >Subject: Re: [Ger-Poland-Volhynia] My grandfather's Russian Birth
> >Record,Wladyslaw Krawczyk
> >Date: Thu, 11 Nov 2004 09:43:00 -0700
> >
> >Dear Ken,
> >
> >I am not able to help you with the translation, however, I would really
> >like to impose on you for the address of the Polish Archives in Radom..
> >This is where my GrandMother was Confirmed and I do believe both my
> >Grandparents were from this area.
> >
> >Thought I could also find out further information about my GG
Grandparents
> >from both sides.
> >
> >What did they charge you?
> >
> >Thanks ever so much.
> >
> >Lois Klarenbach
> >----- Original Message ----- From: "kenneth krawczyk"
<kenkraw at hotmail.com>
> >To: <ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org>
> >Sent: Wednesday, November 10, 2004 4:04 PM
> >Subject: [Ger-Poland-Volhynia] My grandfather's Russian Birth
> >Record,Wladyslaw Krawczyk
> >
> >
> >>I was fortunate enough to see this message below, and thought maybe
> >>someone may be able to help me with the translation of my grandfather,
> >>Wladyslaw Krawczyk's birth record.  My Polish friend says it is written
in
> >>old Russian script, yet I can readily see several names that look like
> >>they are written in Polish/English style.  My thought is that it might
be
> >>a combination of both.  I received this from the Polish Archives in
Radom,
> >>and they said it was in Russian.
> >>
> >>I know a general translation of the document from my Polish friend, but
> >>would like to know in detail what it says, as the Enisk? is mysterious,
as
> >>is the last names of the witnesses.  Here is what my friend says:
> >>
> >>This is a birth certificate of Wladislaw Krawczyk,  1-Dec-1887, Garven
> >>(Goryn).
> >>It stated that his father is Joseph Krawczyk 45 years old.
> >>There are 2 witnesses Jacob and Tomash (Thomas).
> >>The boy was born from lawfull wife of Joseph, (Enisk?) Franciszka from
> >>Bienkow (Bieniek),
> >>36 years old.
> >>He was baptised with name Wladislaw.  It also says he was born at 4
> >>o'clock in the morning.
> >>
> >>I know there are translation services out there that could also do it,
but
> >>I thought there might be someone who could take a look at it (see
> >>attached).
> >>
> >>Thanks,
> >>
> >>Ken Krawczyk
> >>
>
>>**************************************************************************
***
> >>Date: Wed, 10 Nov 2004 13:34:23 -0600
> >>From: abelreg at shaw.ca
> >>Subject: [Ger-Poland-Volhynia] Appreciation
> >>To: ger-poland-volhynia at eclipse.sggee.org
> >>Message-ID: <009a01c4c75c$4839e950$96ab4046 at userejtbutrej1>
> >>Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
> >>
> >>What a great bunch of people there are on this list.
> >>
> >>Thanks to all who responded to my request for a translation of a Russian
> >>document...marriage certificate.The results are truly amazing.  I know
now
> >>that we were using an incorrect date of marriage; research is difficult
> >>enough
> >>with the 'right' one!!
> >>
> >>_______________________________________________
> >>Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> >>Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> >>Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv
>
> _______________________________________________
> Ger-Poland-Volhynia Mailing List hosted by
> Society for German Genealogy in Eastern Europe http://www.sggee.org
> Mailing list info at http://www.sggee.org/listserv



More information about the Ger-Poland-Volhynia mailing list